
今日湖北網訊(通訊員何力)11月25日上午,第七屆全球采購(武漢)論壇暨采購博覽會(GPPF)在漢隆重舉辦,武漢理工大學口譯隊承擔了此次大會開幕式的同聲傳譯任務以及會后的聯絡口譯與陪同翻譯任務。
雖然武漢理工大學口譯隊此前已經承接過兩屆全球采購論壇,但對于2016級的隊員來說,這仍是嶄新而又艱巨的“實戰”經歷。召開大會的這周,武漢剛剛經歷了大幅度的寒潮降溫,同樣,在這短短的一周內,16級口譯隊的隊員們的心情也在跌宕起伏中度過,從接到大會通知,到入選為口譯隊員,隨后參與到緊張的集訓中,最后親歷大會現場,不少同學驚呼這是一次驚心動魄的體驗。
嚴格的選拔工作完成后,共有16名同學成功入選口譯隊,隨即兩位指導老師就召開了培訓大會,為大家先做好思想上的工作。口譯隊杜依蕾同學表示,“即使大家之前做過大會的相關翻譯工作,真正進入到同傳間還是頭一回,1500人的大會規模對譯員的要求可謂是非常嚴格。”解老師與但老師是久經“譯”場的老將,并具有多年的教學與帶隊經驗,對于同學們的感受早已了然于心。培訓大會上,解老師針對每位隊員的語音特點與瑕疵,一一給出了建議,兩位老師一起走進了模擬同傳間,向同學們親身展示了一場完美的同傳翻譯,令大家贊嘆不已。培訓大會的召開不僅奏響了大會的集結號,也讓隊員們吃下了一枚定心丸。
在前期的準備工作中,口譯隊隊員們不僅完成了同聲傳譯的充分準備工作,并且協助主辦方翻譯了會議的重要方案,中國物流采購大會負責人表示這些翻譯文稿全部將作為出版物印刷在大會會刊上。
11月25日早上六點,已經入冬的武漢以一種凌冽的姿態迎接了早起從學校出發前往武漢國際會展中心的隊員們。到達會場后,每組成員輪流進入到同傳廂為幾個鐘頭后即將召開的大會,自發進行緊張的實地訓練。
等到九點整,大會正式召開,口譯隊員們整裝待發,迅速進入狀態。同聲傳譯進行時,需要人的注意力高度集中,譯員不僅要求聆聽大會發言人的演講,同時還要整合發言信息并準確翻譯。一個小小的失誤都會在會場嘉賓們的耳機內放大,所以對于譯員的翻譯能力與心理素質的挑戰都是相當艱巨的。此次大會按照不同的發言人分小組進行翻譯,每一小組的同學翻譯完,接下來的小組就會不動聲色地頂替上去。當同傳間內正全神貫注翻譯時,等待中的其他小組成員們也都佩戴耳機,眉頭緊鎖,認真聆聽,十分關切翻譯效果。而每出來一組成員,老師和同學都第一時間送上了鼓勵。
會議結束后,不僅大會當天的工作人員,主辦方領導人也都發來致謝,對武漢理工大學口譯隊務實的工作精神與卓越的工作能力表示十分贊賞,這對于同學們來說無疑是莫大的鼓舞。
高浩同學除了擔任大會開幕式的同傳譯員外,還負責會后的聯絡口譯和陪同翻譯的任務。他此前也曾多次勝任大會嘉賓聯培任務,在此次任務中,鎮定自若地展現出一名合格譯員專業精神,他的聯絡口譯包含3個板塊:25日下午游覽黃鶴樓、26日上午參觀園博會、26日下午參觀漢口北國際商品交易中心和晚宴翻譯。所以在一邊頂著巨大壓力準備上午的大會的同時,他還需要完成聯培任務前期的準備工作,例如查找、翻譯并背誦目的地相關背景資料,準備晚宴致辭的翻譯等。但他卻表示樂此不疲:“其實在翻譯的過程中,能向外賓介紹武漢市經典文化乃至中華文明方面的建樹,也是我的一份榮幸,一切辛苦都是值得的?!?/p>
在此次聯培工作中,來自巴基斯坦的外賓對高浩同學的工作表現這樣稱贊道,“發自內心地說,我曾雇傭過很多翻譯人員,但你是我見過的最好譯員?!?/p>
親歷大會不同于傳統的上課模式,真正的實戰經歷往往能讓人在最短的時間內迅速成長。隨著一場場大會經驗的積累,武漢理工大學口譯隊,也會將翻譯者的認真、實干的精神詮釋得愈來愈好,打響打亮,理工大口譯隊的這塊招牌。